"De aquellas tierras, de aquel barro, de aquel silencio he salido yo a andar, a cantar, por el mundo".
Así se describe Pablo Neruda, autor de una obra fecundísima, a través de la cual se pueden seguir las diferentes tendencias que ha experimentado la poesía hispanoamericana de nuestro siglo.
Veinte Poemas de Amor y Una Canción Desesperada, una de sus obras más importantes, revela una voz poética muy personal. Se trata de un libro de amor juvenil, apasionado, exultante y amargo, escrito con un tono cálidamente humano y sencillo... continue
An important collection that includes some of the Nobel Prize winner's own favorite poems. "The Sea" A single entity, but no blood. A single caress, death or a rose. The sea comes in and puts our lives together and attacks alone and spreads itself and sing sin nights and days and men and living creatures. Its essence-fire and cold; movement, movement. Pablo Neruda himself regarded Fully Empowered -- which first appeared in Spanish in 1962 under the title Plenos Poderes -- as a particular favorite, in part because it came out of a most fruitful period in his life. These thirty-six poems vary fr... continue
Neruda ziet poëzie niet als een dampende najade. Hij zet haar als wasvrouw aan het werk, laat haar brood verkopen in de bakkerijen, spinnen met de eenvoudige weefsters en ijzer beslaan in de metaalwerkplaats. Hij brengt haar naar de ondergrondse mijnen en moet lachen als ze tevoorschijn komt met haar voorhoofd vol vlekken steenkool. Zijn poëzie spreekt de taal van mensen, de taal van iedereen. In uiterst korte verzen weet Neruda vervoering en rust met elkaar te combineren. Maar zelfs achter zijn schijnbaar eenvoudige poëzie schuilen diepere betekenissen als politiek, oorlog, geheime liefde en ... continue
Gabriela Mistral was the first Latin American ever to receive the Nobel Prize for Literature, and her works are among the finest in all contemporary poetry. She is loved and honored throughout the world as one of the great humanistic voices of our time.
This bilingual edition of selected poems was translated and edited by Doris Dana, a close personal friend with whom Gabriela lived and worked with prior to her death in 1957. These translations give a profound insight into the original poetry of this greatest of contemporary Latin American women. They were selected from her four major works ... continue